Índice do artigo



Adaptação para a língua portuguesa do Questionário KEZKAK: Instrumento de medida dos factores de stresse dos estudantes de enfermagem na prática clínica

 

Isabel Barroso(1);
Idalina Vilela(2);
Conceição Rainho(3);
Teresa Correia(4);
Cristina Antunes(5)

Resumo
O objectivo do presente estudo é adaptar para a língua portuguesa, de Portugal, o questionário KEZKAK. Na versão original é um questionário bilingue (Castelhano/ Basco), constituído por 41 itens, cujo objectivo é medir os factores de stresse que apresentam o  estudantes de enfermagem na prática clínica. Metodologia:
O questionário foi traduzido com a ajuda de peritos que falam fluentemente castelhano e posteriormente foi enviado para um dos autores para esclarecimento de alguns itens e autorização para a tradução sugerida. Aplicaram-se 330 questionários a estudantes do curso de licenciatura em enfermagem de quatro escolas de enfermagem do norte de Portugal. Discussão: O questionário traduzido apresenta elevada consistência interna (α de Cronbach = 0,93). A análise factorial evidenciou nove factores que têm uma boa consistência interna e explicam 65,54 % da variância total. Conclusão: O questionário KEZKAK, na versão traduzida para o português e em consonância com a versão original, é um instrumento útil para medir os factores de stresse dos estudantes de enfermagem na prática clínica.

Palavras-chave: Stresse; Escala; Stressores; Estudantes de enfermagem; Prática clínica.

(1) Enfermeira, Assistente na Escola Superior de Enfermagem de Vila Real/UTAD. E-mail: Este endereço de email está protegido contra piratas. Necessita ativar o JavaScript para o visualizar.
(2) Enfermeira, Professora Adjunta na Universidade Católica Portuguesa.
(3) Enfermeira, Professora Coordenadora na Escola Superior de Enfermagem de Vila Real/UTAD.
(4) Enfermeira, Professora Coordenadora na Escola Superior de Saúde do Instituto Politécnico de Bragança
(5) Psicóloga, Professora Adjunta na Escola Superior de Enfermagem de Vila Real/UTAD